
大寶伏藏TD1235སྲིད་པ་མ་མོ་སྒང་ཤར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བདེ་ཆེན་རང་སྒྲ་བཞུགས་སོ། །ར་ཤག་མ་མོ་སྒང་ཤར། བརྒྱུད་འདེབས།
32-20-1a
༄༅། །སྲིད་པ་མ་མོ་སྒང་ཤར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བདེ་ཆེན་རང་སྒྲ་བཞུགས་སོ། །ར་ཤག་མ་མོ་སྒང་ཤར། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །སྲིད་པ་མ་མོ་སྒང་ཤར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བདེ་ཆེན་རང་སྒྲ་བཞུགས་སོ། །བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ། །འཁོར་འདས་ཀློང་ཆུབ་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་ཡུམ། །གསང་བདག་རྡོར་སེམས་ལྷ་མོ་ཡིད་འོང་མ། །མཛེས་ལྡན་གྲུབ་ལྡན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གྲགས་ལྡན་མཆོག་སྐྱོང་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་མི་དཔལ་ཡེ་ཤེས། །ར་ཤག་ཆོས་འབར་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གུ་རུབ་ལོ་ཙཱ་བ། །ཉི་མ་སེང་གེ་ཇོ་སྲས་རྩིང་པོ་དང་། །གཡུ་ཐོག་མགོན་པོ་གནུབས་སྟོན་ལྷ་རྗེ་དར། །དྷརྨ་རཱ་ཛ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡེ་ཤེས་གཟུངས་དང་མེས་སྟོན་ཡབ་སྲས་གཉིས། །ཐང་སྟོན་ཇོ་ཡེས་རྡོར་སེང་རྩ་བརྒྱད་པ། །ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ་པཎ་ཆེན་བློ་གྲོས་བཟང་། །སྤ་སྟོན་ནམ་རིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གར་དབང་ཞིག་གླིང་བླ་ཆེན་སོག་ཟློག་པ། །གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཏེར་བདག་གླིང་པ་རིན་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ། །མང་ཐོས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤང་སྟོན་ཀུན་བཟང་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ། །སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་འཇམ་
32-20-1b
དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྟག་རྒྱལ་ཡུམ་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ཆོས་སྐུའི་མཁའ། །ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི་ལོངས་སྐུའི་ཀློང་། །དམན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་སྤྲུལ་སྐུའི་རྩལ། །སྲིད་པ་མ་རྒྱུད་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དབང་དང་རིམ་གཉིས་ལས་སྐྱེས་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་མ་སྤངས་དབྱིངས་སུ་དག །རང་བྱུང་ལྟ་བ་མཁའ་དང་ཀློང་དགུ་པོ། །དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་ཕེབ་པར་ཤོག །རང་བཞིན་གཞི་དང་ལམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །ཟུང་འབྲེལ་སྒོམ་པས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྐུར་ཤར། །ལྷ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་དབྱིངས་ཉིད་དུ། །མཐར་ཕྱིན་ལྷུན་གྲུབ་འཁོར་ལོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །མ་འགགས་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པ་ལྟ་བ་རྟོགས། །རང་གསལ་སྤྱོད་པས་སྒོམ་པ་ཚད་ལ་ཕེབས། །མཐུན་འཇུག་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་བ་འདུལ། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་ཤོག །ཐུན་མོང་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ། །མཐར་ཐུག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ། །མཁའ་ཀློང་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་སངས་རྒྱས་ནས། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས

【现代汉语翻译】
《希巴玛姆冈夏传承祈请文·大乐自声》
Ra Sha Ma Mo Gang Shar（Ra Sha Ma Mo Gang Shar）传承祈请文。
顶礼大乐法界总主圆满正觉王，
轮回涅槃融法界，希巴度母利益众。
祈请金刚手及可意天女众，
祈请具美具成就者。
祈请声名远扬护法 Dhana Sanskrita（Dhana Sanskrita），
空行众主莲花颅鬘力，
益西措嘉（Yeshe Tsogyal），卓弥·班智达·益西（Drogmi Pal Yeshe），
Ra Sha Chos Bar（Ra Sha Chos Bar）足。
祈请多吉旺秋（Dorje Wangchuk），古汝·洛扎瓦（Gurub Lotsawa），
尼玛僧格（Nyima Senge），觉色·孜波（Josras Tzingpo），
玉妥·云丹贡布（Yuthok Yonten Gonpo），努钦·桑杰益西（Nubchen Sangye Yeshe），
达玛Ra扎（Dharma Raja）。
祈请益西尊珠（Yeshe Zung）和麦敦父子二位，
唐东嘉波（Thangtong Gyalpo），觉益西（Jo Yeshe），多吉僧格（Dorje Senge）等八大传承祖师，
秋贝桑布（Chos Pal Zangpo），班禅·洛哲桑布（Panchen Lodro Zangpo），
帕敦南仁（Pa Dton Nam Rin）。
祈请噶旺·西绕林巴（Garwang Zhi Lingpa），拉钦·索多巴（Lachen Sogdogpa），
贤遍多吉（Shyenpen Dorje），成利伦吉珠（Trinley Lhungyi Drub），
掘藏师 仁钦南嘉（Terdag Lingpa Rinchen Namgyal），
芒妥·吉麦多吉（Mangto Gyurme Dorje）。
祈请邦敦·根桑白玛才旺扎（Pangton Kunzang Pema Tshewang Tzal），
竹敦·蒋扬秋吉坚赞（Dronton Jamyang Chokyi Gyaltsen），
七传承 蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo），
祈请根本传承上师。
祈请五位常有大母，法身虚空界，
十四位智慧天女，报身坛城中，
五十八位使者，化身之游舞，
祈请希巴母续诸神众。
以灌顶和次第生起之智慧，
不舍能取所取之相，于法界中寂灭。
自生见解，空和九次第，
愿证无别智慧之定。
自性地和道之三坛城，
以双运修持，令分别念显现为本尊。
本尊即智慧，亦是法界性，
愿证究竟任运成就之轮。
无碍显现种种行，通达见修行，
自明之行，令修持达量。
以随顺之方便行，调伏诸有情，
愿获四种事业之自在。
愿成就共同四种持明之果位，
究竟五身五智之体性，
于虚空无别之界中成正觉，
成为救度三界之大悲主。
如是祈愿。

【English Translation】
The Prayer to the Lineage of Sipé Mamo Gangshar - The Natural Sound of Great Bliss
Ra Sha Ma Mo Gang Shar Lineage Prayer
Homage to the all-encompassing glorious sovereign of the great bliss realm,
Sipé Déjo Yum, who ripens samsara and nirvana into the expanse of awareness.
I pray to Vajrapani and the alluring goddess,
To the beautiful and accomplished ones.
I pray to the renowned protector Dhana Sanskrita,
To Padmatötreng Tsal, lord of the assembly of dakinis,
Yeshe Tsogyal, Drogmi Pal Yeshe,
And Ra Sha Chöbar.
I pray to Dorje Wangchuk, Guru Lotsawa,
Nyima Senge, Josras Tzingpo,
Yuthok Gonpo, Nubchen Lhajé Dar,
And the Dharma Rajas.
I pray to Yeshe Zung and the two father and son Meston,
Thangtong Gyalpo, Jo Yeshe, Dorje Senge, and the eight root masters,
Chöpal Zangpo, Panchen Lodrö Zangpo,
And Pa Dton Nam Rin.
I pray to Garwang Zhiklingpa, Lachen Sogdogpa,
Shyenpen Dorje, Trinley Lhüngyi Drub,
Terdag Lingpa Rinchen Namgyal,
And Mangtö Gyurme Dorje.
I pray to Pangton Kunzang Pema Tshewang Tzal,
Dronton Jamyang Chökyi Gyaltsen,
Jamyang Khyentse Wangpo, who holds the seven transmissions,
And to all the root and lineage lamas.
I pray to the five great ever-present mothers, the dharmakaya space,
The fourteen wisdom queens, the sambhogakaya realm,
The fifty-eight messengers, the nirmanakaya display,
And to all the deities of the Sipé mother tantra.
Through the wisdom born from empowerment and the two stages,
May grasping and fixation be relinquished into the expanse.
May the self-arisen view, the space and the nine expanses,
Be established as indivisible wisdom.
May the three mandalas of the natural ground and the path,
Be meditated upon in union, and may conceptual thoughts arise as deities.
May the deity itself, which is wisdom, also be the expanse,
And may it be perfected into the spontaneously accomplished wheel of enlightenment.
May the unobstructed, diverse activities be realized as the view,
May self-luminous conduct bring meditation to its culmination.
May the conduct of harmonious means tame beings,
And may mastery be gained over the four activities.
May the common attainments of the four vidyadharas be accomplished,
And may the ultimate five kayas and five wisdoms,
Be awakened into buddhahood within the indivisible state of space,
Becoming the lords of compassion who liberate the three realms.
Thus it is prayed.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའང་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
莲花自在力（པདྨ་གར་དབང་རྩལ་，Padma Garwang Tsal）所作亦增吉祥！

【English Translation】
May the virtuous deeds performed by Padma Garwang Tsal increase auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

